19 примеров, которые наглядно демонстрируют коварство «ложных друзей переводчика» |
15 июня 2019, 19:00 |
«Ложные друзья переводчика» — так называются слова, которые в разных языках звучат похоже, но сильно отличаются по значению. Вы думаете, это проблема только узкого круга профессионалов? Как бы не так. Каждый из нас как минимум сталкивался с последствиями таких ошибок, не только искажающих смысл названий и диалогов в книгах и фильмах, но и подстерегающих нас даже там, где мы их не ждем, — в описания товаров, например. Духи «Нотариус», элитный чай из-под крана и моль, сливающая информацию конкурентам, — их рук дело. |
Вернуться назад |
На печать |
Источник: http://dolmer.ru/news.php?id=32282&cat=13 |